献 诗【[献诗]这首诗写于1797年6月24日。题为《献诗》,实为咏怀之作。歌德早在青年时代便开始构思并着手写作浮士德这个题材,至1790年,先后完成《原浮士德》(Urfaust)、《浮士德片断》(Fragment)。席勒读了《浮士德》部分手稿后于1794年11月致函歌德,再次热情鼓励与诚挚敦促他继续完成浮士德这一重大题材的创作。歌德于是于1797年开始写作《浮士德》悲剧*部,此时他年已48岁,距*初构思、写作这一题材已20余年。时移境迁,人世沧桑,抚今追昔,百感丛集,发而为此诗,故诗中流露出感伤低迷情绪,但这同全剧主旨与正文没有关系。】 飘游不定的身影,你们又再临近! 先前你们曾为迷惘的目光【迷惘的目光:也许歌德反观自己二十一二岁构思此剧时,入世未深,阅历尚浅,故有此说。】现身。 如今我可会设法把握住你们? 莫非我的心对那痴想【痴想:一说借喻艺术想象力的产品,此处指将浮士德写成戏剧的*初构思;一说歌德指自己年轻时欲图完成此一鸿篇巨制为“痴想”,不无自谦之意。这两句诗似乎没有表现出“信心百倍,志在必得”,天才诗人竟也有此心境,或许令人不解。】依然钟情? 你们蜂拥而来,那就有劳诸位, 5 走出我周遭缭绕的烟气雾影。 笼罩着你们这一群的魔幻【魔幻:或可理解为剧中有神灵、女巫与种种超自然力现象的出现。】气息, 使我的心儿感受着青春的战栗。 往日欢乐的画面与你们同来, 飘游不定的身影,你们又再临近 几多可爱的亡灵冉冉升起【《奥德赛》第九卷中描写奥德赛因迷失航行的方向,在下界祭祀,祈求获得正确道路的启示,书中写道:“此时死者的灵魂从深处聚集,友人,伙伴,”“母亲的亡灵从烟雾腾腾的昏黑中升起。”有德国学者据此认为,这一行诗是以《浮士德》为戏剧化的《奥德赛》的标志。】; 10 有如半已消逝的古老传说, 心中又升腾起初恋和挚友情谊; 痛苦历历如初,再度悲诉 迂回曲折充满错误的人生道路, 那些善良的人们耽于良辰美景, 15 一个个消失得渺无踪影【此时歌德与几位女友如凯特馨、弗丽德莉克、丽莉等及友人赫尔德、克罗普施托克诸人或天各一方,或已疏远;父亲和妹妹科内莉娅已经亡故,友人中也有已谢世者。】。 我曾为他们吟咏过开头几章【此处指大型史诗如《奥德赛》等可以吟唱的篇幅颇长的大的段落。】, 他们已听不见下面的歌唱; 良朋星散,欢会难再, 啊,可叹消逝了*初的回响。 20 如今我的歌【我的歌(Mein Lied):在歌德生前相当多版本印的是Mein Leid(我的苦难/痛苦),歌德认为Leid是误植。】唱给陌生的人群, 他们的喝彩也会令我忧伤, 而以听我的歌为赏心乐事的人们, 如果尚在人世,也必流落四方。 一种久违的渴望攫住我心, 25 憧憬那寂静森严的精灵王国, 我喃喃的歌犹如风神之琴【风神之琴:又译风鸣琴、风竖琴。当时欧洲流行的一种把琴弦绷在木制共鸣箱上的竖琴,有风吹拂时,会发出音响,其声谐和。歌德有一具风神琴置于花园。此处“风神之琴”喻“自然之诗”。】, 发出忽高忽低飘忽不定的声音, 我忽然一阵战栗,泪如雨落, 严酷的心又变软,变得温和; 30 我眼下拥有的,看去非常遥远, 那业已消失的,又真实地再现【这两句诗说的是作者进入创作状态时的心态。诗人、作家全神贯注于作品的经营之时,每每对身边事物熟视无睹,听而不闻,而往日的经历和虚构的人物、情节却浮现于作者脑海,栩栩如生。】。 《浮士德》是一部长达12111行的诗剧,*部共二十五场,不分幕。第二部共二十七场,分五幕。全剧没有首尾连贯的情节,而是以浮士德思想的发展变化为线索,以德国民间传说为题材,以文艺复兴以来的德国和欧洲社会为背景,描写了一个新兴资产阶级先进知识分子不满现实,竭力探索人生意义和社会理想的生活道路。 歌德(1749—1832),全名约翰·沃尔夫冈·冯·歌德,德国著名思想家、作家。在文学领域,他是伟大的德国作家,也是世界文学领域中的光辉人物。歌德一生著作颇丰,其代表作有《少年维特的烦恼》《浮士德》《威廉·麦斯特》《亲和力》等。 |
0 条回帖