筷子兄弟的成!名!作! 《老男孩》 翻唱了日本歌手大桥卓弥的 《ありがとう》(《谢谢》) (视频总长6:48,请在wifi条件下服用) 众所周知,《老男孩》唱的是越来越遥不可及的梦想 和再也泡不上的妹子 《ありがとう》则是送给母亲的一首歌 送给总是对自己说“不要遗憾就好”的母亲 送给无论发生什么都站在身后支持的母亲 送给将最美好的年华都奉献给家人的母亲 独自在外打拼的游子,多年没有回家 这一次,想用自己的音乐向父母尽孝 支起摄影机,开始自弹自唱心中所想 回忆里母亲的样子该是温柔祥和的 她总忙碌地穿梭在厨房和客厅之间 打理好这方寸天地是她最大的成就 母亲收到了来自游子的一个包裹 两根香蕉和一盘录影带让她迷惑 看到儿子的音容 母亲不禁潸然泪下 香蕉 大概是母亲最爱吃的的食物吧 孩子 只要你过得幸福快乐生活无忧 妈妈别无所求 谢谢,母亲。 儿时的我总是爱惹你哭 长大后我令你牵肠挂肚 从现在起,做你想做的吧 这个家,我会好好撑起的 歌 词 なまぬるい风(かぜ)に吹(ふ)かれながら 【被生冷的风吹拂着】 东京(とうきょう)の空眺(なが)めてたら 【遥望着东京的天空】 远(とお)くで暮(く)らしてるあなたの事(こと)を 【突然想起在远方生活着的你】 ふと思(おも)い出す 元気(げんき)ですか? 【不知你还好么?】 梦(ゆめ)を追(お)いかけて离(はな)れた街 【追逐着梦想离开了故乡】 见送(みおく)ってくれたあの春(はる)の日 【你送我离开的那个春天的日子】 頼(たよ)りなかった仆に「後悔(こうかい)だけはしないで」と 【永远记得你对靠不住的我说“请不要后悔你的选择”】 优(やさ)しい言叶 ぬくもり その笑颜(えがお) 【那温柔的话语和温暖的笑脸】 ずっと覚(おぼ)えてるよ そして忘(わす)れないよ 【我一直铭记,永远不会忘记】 今(いま) 心(こころ)からありがとう 【如今我要从心底说声:谢谢你!】 出来(でき)が悪(わる)くていつも困(こま)らせた 【我总是把事情搞砸,给你带来困扰】 あなたの涙(なみ)何度(なんど)も见た 【不知看见你多少次为我流泪】 素直(すなお)になれずに骂声(ばせい)を浴(あ)びせた 【不老实的的我总是让你挨骂】 そんな仆(ぼく)でも爱(あい)してくれた 【即使这样你也爱我】 今(いま)になってやっとその言叶(ことば)の 【到了现在终于知道】 本当の意味(いみ)にも気(き)づきました 【那句话真正的意义】 「辛(つら)くなったときはいつでも帰(かえ)っておいで」と 【在外面太辛苦的话随时都可以回来哟】 いつも仆(ぼく)の味方(みかた)でいてくれた 【你总是站在我这边】 心配(しんぱい)かけたこと 支(ささ)えてくれたこと 【为我担心 给我支持】 今(いま) 心(こころ)からありがとう 【如今我要从心底说声:谢谢你!】 返(かえ)しても返しても返しきれない 【这份恩情还呀还也还不清】 この感谢(かんしゃ)と敬意(けいい)を伝(つた)えたい 【要把这份感谢和敬意告诉你】 頼(たよ)りなかった仆も少(すこ)し大人(おとな)になり 【靠不住的我也慢慢的长大了】 今度(こんど)は仆が支(ささ)えていきます 【这次我会支撑这个家】 そろそろいい年(とし)でしょう 楽(らく)して暮(く)らしてください 【您也上年纪了 请快乐的生活吧】 仆ならもう大丈夫(だいじょうぶ)だから 【我已经再也不用你操心了】 あなたの元(もと)に生(う)まれ本当(ほんとう)によかったと 【能做你的孩子真是太好了】 今こうして胸(むね)を张(は)って言い切れる 【现在可以挺起胸膛的说】 あなたの愿(ねが)うような仆になれていますか? 【我已经成为你所期待的那种人了么?】 そんな事(こと)を考(かんが)える 【今天,当我想起这些的时候】 今(いま) 心(こころ)からありがとう 【我要从心底说声:谢谢你!】 |
0 条回帖