筷子兄弟的成!名!作!
《老男孩》

翻唱了日本歌手大桥卓弥的
《ありがとう》(《谢谢》)

(视频总长6:48,请在wifi条件下服用)

众所周知,《老男孩》唱的是越来越遥不可及的梦想
和再也泡不上的妹子



《ありがとう》则是送给母亲的一首歌
送给总是对自己说“不要遗憾就好”的母亲
送给无论发生什么都站在身后支持的母亲
送给将最美好的年华都奉献给家人的母亲


独自在外打拼的游子,多年没有回家
这一次,想用自己的音乐向父母尽孝
支起摄影机,开始自弹自唱心中所想

回忆里母亲的样子该是温柔祥和的
她总忙碌地穿梭在厨房和客厅之间
打理好这方寸天地是她最大的成就

母亲收到了来自游子的一个包裹
两根香蕉和一盘录影带让她迷惑


看到儿子的音容 母亲不禁潸然泪下
香蕉 大概是母亲最爱吃的的食物吧
孩子 只要你过得幸福快乐生活无忧
妈妈别无所求

谢谢,母亲。
儿时的我总是爱惹你哭
长大后我令你牵肠挂肚
从现在起,做你想做的吧
这个家,我会好好撑起的


歌      词

なまぬるい风(かぜ)に吹(ふ)かれながら
【被生冷的风吹拂着】
东京(とうきょう)の空眺(なが)めてたら
【遥望着东京的天空】
远(とお)くで暮(く)らしてるあなたの事(こと)を
【突然想起在远方生活着的你】
ふと思(おも)い出す 元気(げんき)ですか?
【不知你还好么?】
梦(ゆめ)を追(お)いかけて离(はな)れた街
【追逐着梦想离开了故乡】
见送(みおく)ってくれたあの春(はる)の日
【你送我离开的那个春天的日子】
頼(たよ)りなかった仆に「後悔(こうかい)だけはしないで」と
【永远记得你对靠不住的我说“请不要后悔你的选择”】
优(やさ)しい言叶 ぬくもり その笑颜(えがお)
【那温柔的话语和温暖的笑脸】
ずっと覚(おぼ)えてるよ そして忘(わす)れないよ
【我一直铭记,永远不会忘记】
今(いま) 心(こころ)からありがとう
【如今我要从心底说声:谢谢你!】
出来(でき)が悪(わる)くていつも困(こま)らせた
【我总是把事情搞砸,给你带来困扰】
あなたの涙(なみ)何度(なんど)も见た
【不知看见你多少次为我流泪】
素直(すなお)になれずに骂声(ばせい)を浴(あ)びせた
【不老实的的我总是让你挨骂】
そんな仆(ぼく)でも爱(あい)してくれた
【即使这样你也爱我】
今(いま)になってやっとその言叶(ことば)の
【到了现在终于知道】
本当の意味(いみ)にも気(き)づきました
【那句话真正的意义】
「辛(つら)くなったときはいつでも帰(かえ)っておいで」と
【在外面太辛苦的话随时都可以回来哟】
いつも仆(ぼく)の味方(みかた)でいてくれた
【你总是站在我这边】
心配(しんぱい)かけたこと 支(ささ)えてくれたこと
【为我担心 给我支持】
今(いま) 心(こころ)からありがとう
【如今我要从心底说声:谢谢你!】

返(かえ)しても返しても返しきれない
【这份恩情还呀还也还不清】
この感谢(かんしゃ)と敬意(けいい)を伝(つた)えたい
【要把这份感谢和敬意告诉你】
頼(たよ)りなかった仆も少(すこ)し大人(おとな)になり
【靠不住的我也慢慢的长大了】
今度(こんど)は仆が支(ささ)えていきます
【这次我会支撑这个家】
そろそろいい年(とし)でしょう 楽(らく)して暮(く)らしてください
【您也上年纪了 请快乐的生活吧】
仆ならもう大丈夫(だいじょうぶ)だから
【我已经再也不用你操心了】
あなたの元(もと)に生(う)まれ本当(ほんとう)によかったと
【能做你的孩子真是太好了】
今こうして胸(むね)を张(は)って言い切れる
【现在可以挺起胸膛的说】
あなたの愿(ねが)うような仆になれていますか?
【我已经成为你所期待的那种人了么?】
そんな事(こと)を考(かんが)える
【今天,当我想起这些的时候】
今(いま) 心(こころ)からありがとう
【我要从心底说声:谢谢你!】



收藏
0 条回帖
需要登陆后才可进行回复 登录

返回顶部